Després de set segles, la llengua original del Llibre dels fets presenta nombrosos arcaismes de difícil comprensió al lector hodiern no especialitzat. Si volíem que aquest text no es convertís en una peça de museu o d'erudició, calia actualitzar-lo lingüísticament per tal de fer-lo directament accesible a tothom. Per a la seua tasca, els professors de la Universitat de València Antoni Ferrando i Vicent Josep Escartí, han tingut com a base el text i l'aparat crític de l'edició de Bruguera i la versió moderna que s'inclou en l'edició del Llibre dels fets a cura de Josep Maria de Casacuberta i E. B. Pel que fa a la modernització de la llengua, han adoptat el criteri de respectar al màxim l'estructura de la llengua original, però han optat decididament per eliminar aquells mots o construccions que no solen usar-se en la llengua literària actual, i, en determinats casos, n'han agilitzat l'estil. L'edició d'aquest emblemàtic llibre de Jaume I ens ha semblat la manera més idònia d'encetar una col·lecció de textos clàssics.