Hemos convocado a doce poetas-traductores (seis mexicanos y seis españoles, en atención al doble origen o nacionalidad de esta editorial) para que elijan y traduzcan al español su monólogo de Shakespeare favorito. Y hemos rastreado entre la iconografía clásica (en especial, del siglo XIX y finales del XVIII) para crear un juego paralelo de ilustraciones que dé cuenta de las muchas interpretaciones gráficas que ha merecido esta obra. El resultado es un hermoso almanaque que nos acerca a Shakespeare a través de sus grandes soliloquios.
Colaboran (por orden alfabético): Andrés Catalán, Jeannette Clariond, Elsa Cross, Luis Alberto de Cuenca, Jordi Doce, Julián Jiménez Heffernan, Pura López Colomé, Tedi López Mills, Eduardo Moga, José Luis Rivas, Antonio Rivero Taravillo y Julio Trujillo.