En los Diálogos de amor (1535) de León Hebreo se lleva a cabo una síntesis de saberes (aristotelismo, neoplatonismo sobre todo, cábala, mística árabe, mitología, astrología) subordinada a la construcción de un " espléndido alcázar de la filografía " (Menéndez Pelayo): una visión del mundo presidida por el deseo como fuerza unificadora y capaz de poner en contacto el microcosmos con el universo.
Por ello, y por su forma, el libro se alinea con otros tratados y diálogos mediante los cuales se consolida el horizonte ideológico del llamado " platonismo renacentista " (P. O. Kristeller) patente en una amplia veta de la literatura europea de los siglos XVII y XVIII, con ecos que se prolongan hasta Schiller y el revival platónico del romanticismo alemán o, con resonancia distinta, hasta Spinoza.
La traducción ha sido realizada por David Romano, catedrático de Lengua y Literatura italiana. La introducción y las notas son de Andrés Soria Olmedo, catedrático de Literatura española.